Advertisement

Responsive Advertisement

Kur’ani Kerimin pa mos e kuptuar (që është në gjuhën arabe) apo leximi i atij që e kemi në disponim: “Përkthimi i Kur’ani Kerimit me koment”?

 

Kur’ani Kerimin pa mos e kuptuar (që është në gjuhën arabe) apo leximi i atij që e kemi në disponim: “Përkthimi i Kur’ani Kerimit me koment”?

Pyetja:

Ne muslimanët e vendit Beshenxhang të Kinës duke marrë parasysh se ju e dini se ne nuk jemi arabë, ju pyesim se cila është më e mirë dhe më me shpërblime të lexojmë: Kur’ani Kerimin pa mos e kuptuar (që është në gjuhën arabe) apo leximi i atij që e kemi në disponim: “Përkthimi i Kur’ani Kerimit me koment”?

Përgjigjja:

Leximi i Kur’ani Kerimit në arabishte është burimi i shpërblimit - sevapeve edhe pse nuk e kupton. Kurse Kuranin e përkthyer do ta lexosh për të ditur domethënien e jo për të arritur sevapin e leximit.

Seid Ramadan El-Buti

Post a Comment

0 Comments